Naklada HENA COM nam je pripremila SEDAM novih naslova!

Published on 17 October 2025 at 02:04

Noviteti su objedinjeni zajedničkom temom pokreta, nemogućnošću da pojedinci ili čak cijele generecije, ostanu tamo gdje jesu.

Jedna nas priča podsjeća da su i najmanji pomaci u našim odnosima presudni za odrastanje i cjelokupni život, dok je druga meditacija u prozi, tiha molitva za sve što je nestalo, ali i pokušaj da se iz bjeline stvori novi početak. Tu je i jedna kao prašina na vjetru raskošna i blistava priča, dirljiv portret prijateljstva, ljubavi i gubitka.

Istražuje se i kako odabiremo svoje obitelji i kako ih izdajemo, a ujedno propituje i što to znači biti muškarac u raznorodnim odnosima, jedna je priča ljubavni roman o bližnjima i o domovini, druga je o jednoj obitelji i o tome kako ljubav opstaje, bez obzira na to što joj sudbina namijeni. Jedna je hrabra, vruća tema u kojoj autor ne osuđuje, ne ide u karikaturalnost, ne komentira, samo pripovijeda moguću životnu priču u kojoj je sve jasno i bez podcrtavanja.

A koji nam od naslova donosi što, pročitajte u nastavku članka...

Kvantni skok - ​Lise Villadsen

 

O AUTORICI:

Lise Villadsen (rođena 1985.) danska je autorica poznata po svojim romanima za mlade. Diplomirala je danski jezik i filozofiju na Sveučilištu u Kopenhagenu 2011. godine. Svoj književni put započela je u ranoj dobi, pišući priče već s 11-12 godina. Od tada je razvila prepoznatljiv stil koji balansira između tragičnog i komičnog, omogućujući čitateljima da se suoče s ozbiljnim temama kroz prizmu humora.

Njezini romani često istražuju složene teme poput prijateljstva, ljubavi i izazova odrastanja, obraćajući se mladima na autentičan i empatičan način.​ Villadsen je također sudjelovala u zajedničkom projektu "Tabu" (2024.), zbirci novela koje istražuju različite tabu teme. Njezina djela prepoznata su po sposobnosti da ozbiljne teme približe mladim čitateljima, potičući ih na razmišljanje i empatiju.

 

O KNJIZI:

Astrid i njezina starija sestra Cecilie pohađaju gimnaziju, ali se njihove svakodnevice odvijaju u suprotnim smjerovima. Dok se Astrid suočava s prvim zaljubljivanjem i otkrivanjem sebe, Cecilie se povlači iz svijeta, zarobljena tjeskobom i depresijom koje je udaljavaju od prijatelja, škole i planova za budućnost. Obitelj se trudi održati ravnotežu, no teret svakodnevnih briga sve ih više pritišće. U toj borbi Astrid pokušava pronaći snagu da ostane uz sestru, ali i hrabrost da ne zanemari vlastiti život.

Roman „Kvantni skok“ donosi suptilno ispisan portret obitelji u krizi, otvarajući pitanja krivnje, nemoći, ljubavi i granica vlastite odgovornosti. Autorica s iznimnom empatijom i preciznošću prikazuje složene odnose adolescencije i sestrinske povezanosti, stvarajući djelo koje jednako snažno odjekuje među mladima i odraslima. Priča je to koja podsjeća da su i najmanji pomaci u našim odnosima presudni za odrastanje i cjelokupni život.

Roman pripada europskom projektu nakladnika (2025. – 2027.) koji nosi naziv Generacije u pokretu: žene i mladi u europskoj književnosti.

 

IZ MEDIJA:

Fantastičan i gorko-sladak roman o temi o kojoj je teško govoriti. […] Lise Villadsen napisala je relevantnu knjigu koja uz loše prikazuje i dobro. Roman u kojem će se mnogi mladi moći prepoznati.“ - Århus Onsdag, Danska

Za sve obožavatelje Johna Greena. Prekrasna ljubavna priča!“ - Kortenkamp.de, Njemačka

Danski roman koji je istodobno dubok, duhovit i zavodljiv pa ga čitatelj proždire sa sve većim zanimanjem.“ - VRM Tageszeitungen, Njemačka

Osvježavajuće napisana knjiga koja donosi iskren prikaz odrastanja djevojke. (…) Vješto prikazuje kakav teret može biti mentalno oboljela osoba za obitelj...“ - Jugendbuchtipps, Njemačka

Roman Lise Villadsen Kvantni skok nijansiran je i promišljen prikaz utjecaja mentalne bolesti na obitelj. Pripovijest je istodobno suosjećajna prema Cecilijinim borbama i iskrena o frustracijama i prekidima koje one unose u Astridin život. […] Dirljiv i nezaboravan roman.“ - Irish Times, Irska

Tako dobro napisano, relevantno i poticajno. Apsolutno vrijedno preporuke!“ - Tour de Library, Danska

Čitanje ove uzbudljive priče o temeljnim ljudskim pitanjima posebno je pogodno za djevojke od trinaest godina naviše.“ -  N/W, Švicarska

 

Beletristika: strana
Prijevod s danskog: Mišo Grundler
Broj stranica: 216
ISBN: 978-953-259-547-5
Uvez: tvrdi s ovitkom
Cijena: 21,90 €

Bijela knjiga - Han Kang

 

O AUTORICI:

Han Kang (Gwangju, 1970.) jedna je od najcjenjenijih suvremenih južnokorejskih autorica i dobitnica Nobelove nagrade za književnost 2024. Diplomirala je korejsku književnost na Sveučilištu Yonsei u Seoulu, što je oblikovalo njezinu kasniju književnu karijeru kao spisateljice i profesorice kreativnog pisanja. Piše poeziju, kratke priče, novele, eseje i romane. Karijeru spisateljice započela je 1994. godine pobijedivši na Proljetnom književnom natječaju Seoul Shinmun.

Njezin prvi roman preveden na engleski jezik, Vegetarijanka (2007.), osvojio je Međunarodnu Bookerovu nagradu 2016. godine. Za Ljudska djela iz 2014. dobila je korejsku književnu nagradu Manhae i nagradu Malaparte u Italiji 2017. godine. Roman Bijela knjiga (2016.) ušao je u uži izbor za Međunarodnu Bookerovu nagradu 2018. godine. Za svoje pisanje osvojila je više književnih priznanja u Južnoj Koreji: Nagrade Yi Sang, Dongri, Hwang Sun-won, Nagradu za mladog umjetnika te 25. Nagradu za korejski roman.

Pored spomenutih, Han je napisala i roman Greek lessons 2011. te We Do Not Part (2021.), koji je naišao na odlične kritike i osvojio nagradu Zaklade Daesan i Prix Médicis Étranger 2023. Djela su joj prevedena na više od trideset jezika. Živi u Seoulu.

 

O KNJIZI:

Tijekom književne rezidencije u stranoj zemlji bezimena pripovjedačica usredotočuje se na bijelu boju – snijeg, sol, papir, mlijeko – kako bi njome izrazila i shvatila svoju unutarnju bol. U nizu lirski ispisanih, meditativnih fragmenata nastoji se suočiti s davno proživljenom obiteljskom tragedijom: smrću starije sestre koju nikad nije upoznala. Pokušava zamisliti trenutke koje je sestra mogla doživjeti – prvi dah, prvo hranjenje, prvi snijeg – i time stvoriti intimni prostor sjećanja, tuge i pomirbe.

Bijela knjiga Han Kang dirljivo je poetsko djelo o prolaznosti, boli i ljepoti. Kroz jednostavnu, a snažnu simboliku bijelog autorica istražuje granice života i smrti, prisutnost gubitka i krhkost postojanja. Ova knjiga je više od romana – to je meditacija u prozi, tiha molitva za sve što je nestalo, ali i pokušaj da se iz bjeline stvori novi početak.

 

IZ MEDIJA:

U svojim najprivlačnijim trenucima pisanje se približava briljantnoj psihogeografiji tuge, koja se kreće između mjesta, povijesti i sjećanja. Bijela knjiga tajanstven je tekst, možda dijelom i svojevrsna svjetovna molitvena knjiga.“ - Deborah Levy, The Guardian

S elokvencijom i gracioznošću Han udahnjuje život gubitku i ispunjava prazninu ovim novim djelom.“ - Library Journal  

Sve što sam ikada mislio o bijeloj boji duboko se promijenilo nakon čitanja Hanina briljantnog istraživanja njezina značenja i načina na koji bijela oblikuje njezin svijet, od rođenja do smrti — uključujući smrt starije sestre pripovjedačice Bijele knjige, koja je umrla samo nekoliko sati nakon što je rođena, na majčinim rukama. Ovo je nezaboravna meditacija o tuzi i sjećanju, otpornosti i prihvaćanju, sve izrečeno Haninim blistavim, intimnim proznim glasom.“ - Nylon

Tiši, ali jednako intenzivno simboličan nastavak zapanjujuće brutalnosti njezina prva dva romana.“ - Literary Hub

Hanin majstorski glas je očaravajući i ništa manje nego briljantan.“ - Booklist

Bijela knjiga duboko je i dragocjeno djelo, čiji je jezik bolno intiman, a svaka slika proganjajuća i istinita. To je iznimno postignuće. Han Kang je genijalna.“ - Lisa McInerney, književnica

 

Beletristika: strana
Prijevod s engleskog: Mirna Čubranić
Broj stranica: 176
ISBN: 978-953-259-544-4
Uvez: tvrdi s ovitkom
Cijena: 21,90 €

Kao prašina na vjetru - Leonardo Padura

 

O AUTORU:

Leonardo Padura Fuentes (Havana, 1955.) najpoznatiji je i najnagrađivaniji živući kubanski književnik. Diplomirao je španjolski jezik i književnost na Sveučilištu u Havani i radio kao scenarist, novinar i kritičar. Njegova serija kriminalističkih romana prevedena je na više od dvadeset jezika i nagrađena prestižnim nagradama „Cafe Gijon“, „Hammett“ za najbolji kriminalistički roman, "Prix des Amériques insulaires" u Francuskoj, „Brigada 21“ za najbolji roman godine, „Cuban Critics“, „National Prize“ za roman i „Raymond Chandler“.

Njegov roman Čovjek koji je volio pse (2009.) kritika je proglasila remek-djelom, a nagrađen je s čak pet nagrada (poput „Francesco Gelmi di Caporiacco“, „Prix Initiales“, i „Critic’s Prize“). Osim toga, dvaput je dobio nagradu za cjelokupni opus, „Cuban National Prize for Literature“ te nagradu „Princess of Asturias“, jednu od najvažnijih nagrada u Španjolskoj. Živi i radi na Kubi.

 

O KNJIZI:

Adelin se život mijenja kada joj se, nakon godine šutnje, javi majka. Djevojka ne samo da je preselila u Miami nego se i zaljubila u Marcosa, mladića iz Havane kojega majka ne prihvaća zbog njegova podrijetla. A kada joj on pokaže staru fotografiju s posljednjeg obiteljskog okupljanja otprije 25 godina i Adela među licima prepozna nekoga bliskog, pred njom se otvara bezdan…

Ljubavna priča Amerikanke i Kubanca postaje otponac za veličanstveno književno putovanje kroz desetljeća kubanske povijesti u čijem je središtu skupina prijatelja čiji su se životi oblikovali u neobičnoj havanskoj kući, arhitektonskom čudu i utočištu u godinama oskudice i političke represije. Iz te kuće, iz njezina vrta i njezine intime, polazi pripovijest o generaciji obilježenoj revolucijom, cenzurom i trajnom čežnjom za slobodom, potresan roman o prijateljima raspršenim po svijetu.

Koje su ih sile oblikovale, a koje rane promijenile? Hoće li ih ponovno povezati magnetizam pripadnosti i snaga osjećaja ili su njihove sudbine već nepovratno rasute, kao prašina na vjetru? Monumentalni roman o Kubi, zemlji čija se burna povijest 20. stoljeća pretače u sudbine njezinih ljudi, Kao prašina na vjetru raskošna je i blistavapriča, dirljiv portret prijateljstva, ljubavi i gubitka – još jedno vrhunsko djelo Leonarda Padure.

 

IZ MEDIJA:

Veliki roman o sudbini kubanskog egzila u postrevolucionarnom vremenu.“ - El País

Potresan tekst za sve Kubance, i one ovdje i one u inozemstvu, u kojem svako poglavlje donosi novo iznenađenje.“ - Havana Times

Bogata, prostorno raznolika, višegeneracijska i multikulturna pripovijest o egzilu, obiteljskim neskladima, otuđenjima i slučajnostima.“ - Joseph Schraibman, The Common Reader

Padura egzil opisuje ne samo kao društvenu pojavu, nego i kao intiman prostor obilježen osjećajem pripadnosti i snagom emocija.“ - Aníbal Fernando Bonilla, Letralia

Svaka nova Padurina knjiga podjednako je dokument koliko i roman – način da se razumije kubanska stvarnost.“ - Jon Lee Anderson, The New Yorker

U zemlji u kojoj intelektualci i dalje poslušno slijede zadanu liniju, Padura je uspio uobličiti surovu stvarnost otočkog života i pritom proći neokrznut kroz škare cenzora. Njegovo je djelo postalo simbol izgubljene generacije, ili preciznije, odraz njegovih vlastitih gubitaka.“ - Los Angeles Review of Books

Očaravajuća refleksija o životu i prijateljstvu, ispisana pomnim zapažanjem svih nijansi kubanskog karaktera – od glazbe i senzualnosti, preko ljubavi i gastronomije, do strasti prema peloti (baseballu) i politici.“ - Ángela Carrato, A Terra é Redonda

Epopeja jedne kubanske generacije u potrazi za izgubljenim vremenom i iluzijom, u borbi za fizički i duhovni opstanak…“ - Diego Petersen, Nexos

 

Beletristika: strana
Prijevod sa španjolskog: Duška Gerić Koren
Broj stranica: 536
ISBN: 978-953-259-548-2
Uvez: meki
Cijena: 23,90 €

Čileanski pjesnik - Alejandro Zambra

 

O AUTORU:

Alejandro Zambra (Santiago de Chile, 1975.) čileanski je pjesnik, romanopisac i kritičar. Autor je desetak hvaljenih proznih i pjesničkih djela, među kojima se izdvajaju Čileanski pjesnik, Privatni život drveća i Bonsai. Trostruki je dobitnik Nagrade čileanskoga Nacionalnog književnog vijeća za najbolji roman. Dobitnik je Engleske nagrade PEN-a i Nagrade PEN/O. Henry. Bio je finalist Međunarodne nagrade za kratku priču Frank O’Connor.

Godine 2023. dobio je Iberoameričku nagradu Manuel Rojas za ukupno djelo. Dobio je i Nagradu princa Clausa (Nizozemska). Godine 2023. bio je finalist Nagrade Oxford-Weidenfeld. Knjige su mu prevedene na dvadesetak jezika. Objavljuje prozu i oglede, među ostalim, u New Yorkeru, New York Times Magazineu, Paris Reviewu i Harper’s Magazineu. Živi u Ciudad de Méxicu.

 

O KNJIZI:

Nakon slučajnog susreta u noćnom klubu u Santiagu, Gonzalo koji teži postati pjesnikom, ponovo stupa u vezu sa svojom prvom ljubavi Carlom. Premda je njihova uzajamna želja ostala ista, štošta se promijenilo; među ostalim, Carla sada ima šestogodišnjeg sina Vicentea. Njih troje uskoro oforme sretnu malu obitelj. Njihove ambicije naposljetku odvuku ljubavnike u različitim smjerovima, u Gonzalovu slučaju sve do New Yorka.

Vicente naslijedi očuhovu ljubav prema poeziji, i kad u dobi od osamnaest godina upozna Pru, američku novinarku koja je u doslovnom i prenesenom smislu izgubljena u Santiagu, on je potakne na pisanje o čileanskim pjesnicima – ne o onim slavnima, pokojnima, kao što su Neruda, Mistral ili Bolaño, nego o onim živima, aktivnima, svagdanjima. Pru se u svojem istraživanju nađe u ekscentričnoj zajednici takvih pjesnika, zapravo opet u svojevrsnoj obitelji, disfunkcionalnoj, ali punoj ljubavi.

Alejandro Zambra u svojem dosad najopsežnijem romanu sa silnom nježnošću i uvidom bilježi male, sitne trenutke – apsurdne, bolne, slatke, duboke – koji tvore naše osobne povijesti. Istražuje kako odabiremo svoje obitelji i kako ih izdajemo, a propituje i što to znači biti muškarac u raznorodnim odnosima – partner, otac, poočim, učitelj, ljubavnik, pisac, prijatelj. Posrijedi je hrabro i pronicavo djelo jednog od najvećih pisaca našega vremena, koji je za Čileanskog pjesnika dobio čak četiri književne nagrade. Roman je doživio trinaest izdanja u dva mjeseca od prvotnog objavljivanja i dobio izvanredne kritike.

 

IZ MEDIJA:

Alejandro Zambra je pisac čitateljā. Njegovi romani namijenjeni su čitateljima i govore o čitateljima, posebno onima koji ne mogu odoljeti unutarnjem zovu da pišu. Zambra ne prikazuje samo živote svojega naraštaja pjesnika i sanjara, stasalih u Čileu pod Pinochetovim režimom, već i živote vječnih devetogodišnjaka, ljudi poput nas.“ - Marek Makowski, Chicago Review of Books

Čileanski pjesnik ne tretira trnovitu temu kolektivnog identiteta kao tragediju, već kao obiteljsku komediju.“ - Jennifer Wilson, The New York Times

Živahna, duhovita priča o obitelji, ljubavi i pjesničkom životu. (...) Autor, i sam etablirani pjesnik, stvorio je u svojem novom romanu svijet pun emocionalnih i intelektualnih pustolovina koji se nikad ne udaljava previše od Santiaga, njegova rodnog grada.“ - John P. Loonam, Washington Independent Review of Books

Čileanski pjesnik dirljiv je roman. Priča o ljubavi između oca i sina. Knjiga prožeta melankolijom. Ispisano čistim, odmjerenim i elegantnim stilom, to je najbolje djelo što ga je Zambra dosad objavio. Hitno i prijeko potrebno štivo.“ - Cristián Brito Villalobos, Cine y literatura

 

Beletristika: strana
Prijevod sa španjolskog: Nikolina Židek
Broj stranica: 352
ISBN: 978-953-259-546-8
Uvez: tvrdi s ovitkom
Cijena: 23,90 €

Prenijet ću te preko Praga - Martina Mlinarević

 

O AUTORICI:

U cjelokupnoj tri hiljade godina staroj povijesti svjetske diplomacije Martina Mlinarević prva je i do danas jedina osoba koja je ambasadorkom svoje zemlje postala tako što je iz nje – protjerana. Znam, zvuči apsurdno, ali to je Bosna i Hercegovina. Duga i složena priča, previše bi mi prostora uzelo da objašnjavam. Uglavnom, da skratim, na prostoru koji su naši nacionalni  romantičari nekoć običavali nazivati tuđinom, protjerana je ambasadorica Martina na sretnom kraju pronašla svoju novu domovinu, svoju novu Bosnu i Hercegovinu. Ta neobična, lijepa i moguća Bosna ponegdje se zove još i Česká republika.“ - Boris Dežulović

 

O KNJIZI:

Martina Mlinarević ponovno piše – moćnije nego ikad. Autorica koja piše srcem donosi roman koja vraća vjeru u dobro.

 

Istog dana, 14. svibnja 1982. godine, u Odesi i Ljubuškom, rodili su se dječak i djevojčica. Četrdeset godina poslije, srest će se u Pragu. Ona će tamo biti veleposlanica Bosne i Hercegovine, a on i njegova obitelj prognanici. Stvorit će multinacionalnu zajednicu kao potvrdu da se odluke o dobru barem dijelom mogu suprotstaviti turobnim zakonitostima stvarnosti.

 

„Kamen kad baciš u vodu, nešto se desi, pojave se oni krugovi, pa se šire. Strah me je da kad čovjek učini nešto dobro, to drugim ljudima ništa ne znači“, reći će jedan Martinin zemljak pitajući se je li spašavanje drugog života ujedno i bacanje vlastitog. Ali da nema takvih pravednika, život na ovom svijetu ne bi imao ni ovo malo smisla. Da nema ljudi koji će riskirati život radi drugog ili barem svoj komfor da bi nekome bili utočište, kamenčić koji stvara krugove, sve bi bilo uzalud.

Bila sam ti umrla i otišla u Prag“, zapisat će Martina na početku knjige. U njezinu nastavku ponovno će biti bliskih susreta sa smrti, s uvredama koje do smrti bole, s nerazumijevanjem koje se kao gusto tkanje provlači kroz njezin život i koje ona prevladava zahvaljujući bezuvjetnoj ljubavi u kojoj živi sa svojim djetetom i čovjekom svog života. Dobro kao univerzalna valuta koja donosi radost s kamatom osnovna je komponenta ovog romana. I ljubav, ponovit ćemo, kao ishodište i utočište, kao sidro i temelj, kao potvrda da se tako lakše prelazi svaki prag.“  - Kristina Ljevak Bajramović

 

Martina je, iz moje čitateljske perspektive, napisala neobičnu i vrlo potresnu knjigu. Istovremeno, riječ je o diplomatskom dnevniku i o dobro sročenom proznom izvještaju koji se tiče meni bliskih ljudi. Zemlja koju Martina predstavlja u svom dnevniku, moja je rodna zemlja. Od njenih sam vlasti nevoljen, skoro jednako kao što sam nevoljen od vlasti one zemlje koja me od srca prihvatila kao prirođena domovina. Ali u Martininu dnevniku, moja rodna zemlja nedužna je i čista od svake vlasti. Onakva kakva bi svaka domovina trebala biti. Iz takve Bosne i Hercegovine smo potekli i ja, i meni bliski ljudi o kojima me Martina izvještava. Ova se žena i književnica trudi da nitko ne bude isključen, jer je to za nju jedini način da sama ne bude isključena. Kako precizan model ljudskosti! Pročitajte njezin ljubavni roman o bližnjima i o domovini!“ - Miljenko Jergović

 

Beletristika: domaća
Broj stranica: 152
ISBN: 978-953-259-543-7
Uvez: tvrdi s ovitkom
Cijena: 19,90 €

Imena - Florence Knapp

 

O AUTORICI:

Florence Knapp britanska je spisateljica koja je već svojim debitantskim romanom Imena požela ogroman uspjeh u svijetu. Roman je preveden u 27 zemalja i svugdje se odmah popeo na vrh ljestvica najprodavanijih i najčitanijih knjiga. Autorica je prije sudjelovala u stvaranju knjige za Victoria and Albert Museum, točnije dizajnirala je i izradila uzorke s pomoću engleske tehnike šivanja preko papirne šablone za knjigu Patchwork & Quilting: A Maker’s Guide, objavljenu 2017. Živi nedaleko od Londona sa suprugom i njihovim psom.

 

O KNJIZI:

Ako jutro svane i ako oluja prestane bjesnjeti – Cora će nadjenuti ime svojem sinu. Ili će možda – i to je ono što je doista muči – odlučiti o tome tko će on postati. Godina je 1987., a u danima nakon velike oluje Cora kreće sa svojom devetogodišnjom kćeri u matični ured upisati u rodni list ime svojeg sina. Njezin muž očekuje da će slijediti dugogodišnju obiteljsku tradiciju i dječaku dati njegovo ime. No suočena s tom odlukom, Cora oklijeva, pitajući se je li ispravno da njezino dijete dijeli ime s generacijama autoritarnih muškaraca.

Odluka donesena u tom trenutku oblikovat će tijek njihova života. Sedam godina poslije njezin je sin Bear – ime koje mu je odabrala sestra, a koje će se pokazati jednako razorno kao i oluja iz koje je proizašlo. Ili je Julian – ime koje je majka priželjkivala, vjerujući da će mu pružiti priliku da postane ono što doista jest. Ili je Gordon – nazvan po ocu i odgajan po njegovu uzoru – no postoji li ikakva mogućnost da se taj obrazac slomi?

Ovo je priča o trima imenima, trima verzijama jednog života i beskrajnim mogućnostima koje može potaknuti samo jedna odluka. To je priča o jednoj obitelji i o tome kako ljubav opstaje, bez obzira na to što joj sudbina namijeni.

Kritičari ga hvale kao emocionalno snažan i konceptualno genijalan debitantski roman.

 

IZ MEDIJA:

Kakva divna knjiga!“ - Ann Napolitano, autorica „Dobar dan, ljepoto“

Roman istražuje kako jedna odluka može oblikovati tijek jednog života – i živote mnogih drugih.“ - J. Courtney Sullivan, autorica The Cliffs

Najpotresnija knjiga koju ćete pročitatiove godine…“ - Observer

Knapp s iznimnom nježnošću i preciznošću istražuje složene posljedice obiteljskog nasilja.“ - Guardian

Iako ne štedi čitatelja od emocionalnih udaraca, Knapp svojom dirljivom i očaravajućom pričom na kraju pruža osjećaj nade.“ - Daily Mail

… duboko potresan roman, ispunjen iskrenim suosjećanjem. Knapp neumorno i nadahnuto dočarava ne samo gubitak i tugu nego i neprekidna rađanja i radosti.“ - Washington Post

Fascinantna, dirljiva priča s tempom trilera.“ - Sunday Life magazine

Najveća snaga ovog romana je u prikazu obiteljskog nasilja.“ - Irish Independent

... Knapp vješto gradi radnju, a njezina tapiserija priča promišljeno se isprepleće.“ – Guardian

 

Beletristika: strana
Prijevod s engleskog: Mirna Čubranić
Broj stranica: 296
ISBN: 978-953-259-545-1
Uvez: tvrdi s ovitkom
Cijena: 23,90 €

Jednoruki - Robert Nezirović

 

O AUTORU:

Robert Nezirović rođen je u Zadru 1964. godine, gdje za vršava osnovnu i srednju školu, kao i studij Slavistike na Filozofskom fakultetu. Od 1992. godine zaposlen u Općoj bolnici Zadar na poslovima knjižničara u stručnoj knjižnici, gdje je od 1995. godine i njezin voditelj. Na Filozofskom fakultetu uZagrebu 2004. godine završava studij bibliotekarstva na Katedri za informacijske znanosti. Godine 2009. s nekolicinom kolega osniva književnu udrugu Zapis (Zadarski pisci), kojoj je na čelu do 2014. Priče objavljuje u časopisima Quorum, Zadarska smotra, zbornicima udruge Zapis Samo ti pričaj i Samo se ti sjećaj te u Večernjem listu. Objavio je romane Leptiri vole svjetlo (2009.) i Klopka za četvero (2014.).

 

O KNJIZI:

Ante Prujić, invalid Domovinskog rata, dane provodi u gradiću uz more, na relaciji kladionica – kuća – birtija. Umjesto kuća možda bi preciznije bilo reći dva stana s kojima je, kao i bez jedne ruke, izašao iz rata. Mogao bi to biti početak romana o branitelju razočaranom u stvarnost države za koju se borio, ali i u samoga sebe jer na bojišnicama sadašnjosti vrijede neka druga, njemu posve nerazumljiva pravila. Grčevito držanje za narative prošlosti, prema kojima procjenjuje i svoje nekadašnje suborce, nimalo mu ne olakšava situaciju, a nemoral, nepravda i korupcija koju vidi oko sebe dovode ga do ruba, ponekad i preko ruba očaja.

No nije to jedini Antin problem iako je konstantan. Nakon što shvati jačinu svojih emocija prema sezonskoj radnici Radmili iz Srbije, koja kao podstanarka useljava u jedan od njegova dva stana, za njega tek počinje pravi košmar. Može li se othrvati tim starim narativima i predrasudama, duboko ukorijenjenim obrascima mišljenja, podjeli na crno i bijelo, ali i sumnjičavosti sredine koja svako malo proviruje u liku znatiželjne susjede? I ono što je najteže, kako se nositi s osudom pokojne, autoritarne majke – jer njegova mater ga traži, čak i u snovima i noćnim morama. Hoće li cijela ta epizoda, s mnoštvom preokreta, završiti još jednim, konačnim fijaskom?

Robert Nezirović hrabro se upušta u vruću temu i za to ima dobre adute. Ne osuđuje, ne ide u karikaturalnost, ne komentira, samo pripovijeda jednu moguću životnu priču, ali je u njoj sve što treba jasno i bez podcrtavanja.“ - Jagna Pogačnik

 

Beletristika: domaća
Broj stranica: 240
ISBN: 978-953-259-542-0
Uvez: tvrdi s ovitkom
Cijena: 19,90 €

 

Članak pripremilaTonkica Palonkica
https://www.instagram.com/tonkicapalonkicacitalica/

Add comment

Comments

There are no comments yet.