Noviteti Vuković&Runjić - zadnja ljetna runda!

Published on 12 July 2022 at 08:10

Divna nas još tri nova naslova čekaju da ih otkrijemo ovo ljeto u nakladi Vuković&Runjić. Više informacija o autorima, prevoditeljima i samim romanima možete pronaći u članku.

Žestoki poljubac - Roberto Saviano

 

O AUTORU:
Roberto Saviano (Napulj, 1979.) talijanski je pisac, novinar i scenarist, rođen u napuljskoj četvrti Secondigliano. U Napulju je završio tehničku školu Armando Diaz i diplomirao filozofiju na Napuljskom sveučilištu. Od 2002. piše o utjecaju mafije na talijansko društvo, a članke objavljuje u prestižnim talijanskim listovima. U Napulju i Savianovoj rodnoj četvrti Secondiglianu, kao poprištu mafijaških sukoba, odvija se velik dio radnje njegovih romana i publicističkih tekstova, pogotovo njegova prva knjiga Gomora koja izlazi 2006. Od te godine Saviano živi pod strogom policijskom zaštitom, no i dalje uspješno djeluje.

Nakon Gomore objavljuje eseje, članke i romane, po kojima se snimaju filmovi i serije: Ljepota i pakao (2009.), Riječ protiv camorre (2010.), Pođi sa mnom (2011.), Nula Nula Nula (2013.), Sitne ribe (2016.) i Žestoki poljupca (2017.). Dobitnik je brojnih nagrada: nagrade Viareggio za debitantski rad, međunarodne nagrade Enzo Biagi, Geschwister-Scholl Preis, Novinarske nagrade Leipziga, nagradu Manuel Vázquez Montalbán, European Book Prize, nagradu David di Donatello i druge.

O PREVODITELJU:
Marko Kovačić (Zagreb, 1970.) završio je studij lingvistike i talijanskog jezika na Filozofskom fakultetu u Zagrebu, gdje je magistrirao i doktorirao na lingvističkim temama. Boravio je u SAD-u kao stipendist Fulbrightove stipendije. Književnim prevođenjem bavi se od 2000., član je DHKP-a, prevodi s engleskog i talijanskog beletristiku i stručnu literaturu, kao i igrane i dokumentarne filmove za televiziju. Objavljuje članke i knjige na temu jezikoslovlja i prevođenja.

 

O ROMANU:
Oni pečate šutnje, sklapaju saveze, odrješuju krivnje i donose presude, žestoke poljupce. Poljupce koje utiskuju na usne povezujući duše, dijeleći sudbine, a za svakoga sudbina je zakon mora, gdje je lov samo trenutak koji prethodi onomu u kojem lovac postaje lovinom. Dječja paranca stekla je moć, nadzire tržišta za raspačavanje droge u Forcelli, ali sama ne može upravljati svime. Kako bi potkopala stare kamorističke obitelji i zadržala vlast nad povijesnim središtem, mora ući u konfederaciju s ’o Whiteom i parancom Capellona.

Roberto Saviano vraća se priči o dječacima našega doba, punim žestine, rođenim u zemlji ubojica i ubijenim, razočaranim u obećanja svijeta koji ne pruža nikomu ništa, a ponajmanje njima. Ojačani su glađu. Ojačani su gnjevom. Spremni su davati i primati poljupce koji ostavljaju okus krvi.

 

Iskreno odvažan, kao svaki pravi pisac, Saviano se vraća u Napulj i pripovijeda priču o žestokom i bolnom srcu toga grada.“ —Elena Ferrante

Italija koju svatko treba doživjeti.“ —Literary Review

U Savianovu Napulju ni na dječjim igralištima nije sigurno.“ —The Economist

Kum za doba Instagrama.“ —Metro

 

ISBN: 978-953-286-307-9
Broj stranica: 352
Uvez: meki
Cijena: 139 kn

Ljeto - Ali Smith

 

O AUTORICI:
Ali Smith rođena je u Invernessu 1962. Jedan je od najznačajnijih suvremenih britanskih prozaista. U nizu njezinih romana valja istaknuti Hotel Svijet i Nasumičnosti, oba finalista u izboru za nagrade Man Booker i Orange, te Kako biti oboje (2014.), dobitnika Baileys Women’s Prize for Fiction, kao i nagrada Goldsmiths i Costa za roman godine.

 

O PREVODITELJICI:
Vlatka Valentić rođena je 1972. u Zagrebu. Bavi se književnim prevođenjem s francuskog i engleskog jezika. Dvostruka je dobitnica godišnje nagrade Društva hrvatskih književnih prevodilaca “Josip Tabak” za prijevode romana Vila karabinka Daniela Pennaca (Sysprint, 2001.) i Rijeka dima Amitava Ghosha (Vuković & Runjić, 2018.). Godišnju nagradu Ministarstva kulture RH za književni prijevod “Iso Velikanović” primila je 2022. za prijevod djela Godine Annie Ernaux (OceanMore, 2021.)

 

O ROMANU:
Ljeto počinje u zimi 2020. na pustoj plaži u Brightonu, s tinejdžerskim nedoumicama i umovanjima brata i sestre Greenlaw. Odvest će nas na otok Man, u britanski logor za “neprijateljske državljane” u vrijeme Drugog svjetskog rata, u posjet Shakespeareu i Dickensu, Chaplinu i Einsteinu. Pjesnički i razbarušeno, čas zaigrano, čas tjeskobno, u isti mah ironično i sentimentalno, Ali Smith zatvara prozni ciklus koji je obilježio drugo desetljeće 21. stoljeća i inaugurirao pisanje povijesnog romana u stvarnom vremenu.

Četiri godišnja doba, četiri godine, četiri knjige, od 2016. i Brexita do 2020. i pandemije. Kako pisati “o” trenutku “u” trenutku – i s vjerom da će tekst odoljeti zubu vremena, ne samo u književnom, nego i u društvenopolitičkom smislu? Smith u Ljetu povezuje konce između tema i likova koji se provlače kroz prethodne romane i tka završnicu koja otvoreno proziva desničarski nacionalizam i ksenofobiju, povijesnu krivnju i aktualnu ekološku odgovornost – i zadržava vjerodostojan humanistički optimizam.

Jedan od romana godine 2020. po izboru niza britanskih i američkih publikacija, Ljeto je dobitnik Nagrade Orwell za političku prozu 2021.

 

Ljeto nije samo godišnje doba za sva vremena. Nego i virtuozan nastup književnice koja balansira na obzoru nepregledne tame današnjeg dana i sažima svu toplinu i svjetlo čovjekova unutarnjeg ljeta.“ —Ellen Akins, Washington Post

Ali Smith zaokružila je jedan od zacijelo najteže odredivih i najvažnijih pothvata suvremene proze… Prateći kako se likovi u Ljetu prepliću poput granja nad cestom, činilo mi se da nijedan romanopisac nije uspio tako točno opisati tužno i upućeno ludilo našeg vremena.“ —Charles Finch, Boston Globe

Sad je čas da u jednom dahu pročitamo sve četiri epizode koje zajedno tvore veličanstvenu, epsku ariju. Vizionarska, ambiciozna, velemajstorska serija Ali Smith još će se desetljećima proučavati i oponašati.“ —Esquire

Prvi veliki roman o dobu koronavirusa – knjiga kojoj se treba posvetiti, veliko književno postignuće koje virtuozno portretira psihu jedne nacije.“ —Evening Standard

U isti mah ludo novatorski i utješno poznat, književni pothvat Ali Smith kao da nas od samog početka usmjerava prema nadi, prema predodžbi da ako želimo obrnuti nepovratan tijek povijesti, rješenje moramo tražiti u mogućnostima romaneskne forme.“ —Sarah Collins, Guardian

Pjesma u prozi koja slavi sjećanje i praštanje, ono kad shvatiš šalu i iskoristiš trenutak.“ —Dwight Garner, New York Times

 

ISBN: 978-953-286-311-6
Broj stranica: 320
Uvez: meki uvez s klapnama
Cijena: 129 kn

Nebo - Piia Leino

 

O AUTORICI:
Piia Leino rođena je 1977. i već dvadesetak godina radi za finsku novinsku agenciju STT. Nebo (2018.), velik uspjeh kod finske kritike, drugi joj je roman, nakon kojeg potpisuje još dvije uspješne znanstvenofantastične priče: Prekovremeno (2020.) i Apogej (2021.). Fikcionalna proza Piije Leino zrcali autoričino intenzivno i pronicavo praćenje popularne kulture, politike i društvenih medija.

 

O PREVODITELJU:
Boris Vidović (1961., Zagreb) književni je prevoditelj i teoretičar filma. Diplomirao je filozofiju i komparativnu književnost na sveučilištu u Zagrebu i magistrirao književnost na sveučilištu u Helsinkiju. S engleskog i talijanskog prevodio je prozu, poeziju i filmove, a danas prevodi uglavnom s finskog. Svojedobno je bio filmski i književni kritičar, suradnik na Filmskoj enciklopediji, a radio je i kao filmolog u Hrvatskoj kinoteci. Danas je zaposlen u Finskom audiovizualnom institutu u Helsinkiju. Radio je i kao honorarni predavač na sveučilištu u Helsinkiju i tumač za hrvatski i bosanski jezik. Prevodi s finskog i estonskog. Član je Hrvatskog društva književnih prevodilaca. Živi u Helsinkiju.

 

O ROMANU:
Godina je 2058. U gradu-državi Helsinki, nekoć prijestolnici Finske, vlast je prigrabio nacionalistički pokret Svjetlo. Granice su zatvorene, vanjski svijet je nedohvatan i nitko se ne nada boljoj budućnosti: umjesto nje, Svjetlo građanima nudi virtualnu stvarnost zvanu Nebo. Nebo izaziva ovisnost, no dostupno je samo imućnima, dok ostali trpe nerede i ugnjetavanje. Svijet kakav poznajemo opstaje još samo u Nebu, neusporedivo ljepši nego nekoć u zbilji… Dobitnik Europske nagrade za književnost, roman Nebo finske književnice Piie Leino potresna je distopija i zrcalo budućnosti na našem pragu.

 

Nebo je roman s mnogo lica.“ —Helsingin Sanomat

 

Preveo s finskoga: Boris Vidović
ISBN: 978-953-286-310-9
Broj stranica: 240
Uvez: meki
Cijena: 129 kn

 

Članak pripremilaTonkica Palonkica
https://www.instagram.com/tonkicapalonkicacitalica/

Add comment

Comments

There are no comments yet.