Više o svakom romanu doznajte u članku.
Eileen - Ottessa Moshfegh
O AUTORICI:
Ottessa Moshfegh rođena je 1981. u Bostonu u glazbeničkoj obitelji. Njezin prvi roman Eileen ušao je u uži izbor za nagradu Man Booker i 2016. osvojio nagradu PEN/Hemingway za debitantsko djelo, a nedavno je prema njemu snimljen i flm.
Autorica je novele „McGlue“ te zbirke priča „Homesick for Another World“, a posebno se istaknula kultnim romanom „Moja godina odmora i opuštanja“ nakon kojeg su uslijedili „Death in Her Hands“ i „Lapvona“. Živi i radi u Kaliforniji.
O PREVODITELJICI:
Maja Šoljan rođena je u Zagrebu. Bavi se književnim prevođenjem i surađuje u novinama. Među piscima koje je prevodila su George Orwell, Muriel Spark, Arthur Miller, Herman Melville, Jack London, W.B. Yeats, Philip Roth, Anita Desai, Alexander McCall Smith, Jeffrey Eugenides, Yiyun Li i Haruki Murakami.
Trostruka je dobitnica Kiklopa te dobitnica godišnje nagrade Društva hrvatskih književnih prevodilaca 2012. za zbirku priča Alice Munro „Služba, družba, prošnja, ljubav, brak“, stipendistica Prevodilačkog centra u Banffu u Kanadi, Zaklade Ledig House u New Yorku i Baltičkog centra za pisce i prevoditelje u Visbyju u Švedskoj. Majka dvoje djece, živi i radi u Zagrebu i Rovinju.
O ROMANU:
Eileen Dunlop usamljena je i neurotična mlada žena koja mrzi sve oko sebe, a najviše sebe samu i svoje tijelo. Dani joj se svode na brigu za oca alkoholičara i sumoran posao u popravnom domu, a noću uhodi Randyja, čuvara iz doma koji joj se sviđa, i sanja o bijegu iz svojeg malog mjesta u veliki grad gdje se nada da će postati netko drugi. Sve se mijenja kad se na poslu pojavi karizmatična Rebecca i Eileen, očarana, zamišlja da je napokon našla pravu prijateljicu. Ali navodno prijateljstvo je samo paravan za neočekivani mračni obrat koji slijedi…
Prema njemu je ove godine snimljen flm s Anne Hathaway i Thomasin McKenzie u glavnim ulogama.
“Roman Eileen mračan je i pun iznenađenja, katkad neugodan i povremeno smiješan do suza. Pripovjedačica koja nam se obraća u prvom licu možda je najčudnija, najzbrkanija i najjadnija – a opet, na svoj neponovljiv način, i najsimpatičnija autsajderica koju smo sreli u književnosti. Vjerujte mi, nikad niste čitali ništa ni nalik na Eileen.” - Washington Post
“Mlada junakinja – ako je možemo tako nazvati – mračnog prvijenca Ottesse Moshfegh nešto je poput lika iz priča Flannery O’Connor koji luta romanom Raymonda Chandlera.” - Entertainment Weekly
“Možda nam se ne sviđa svijet u kojem Eileen živi, ali on nije daleko od svijeta u kojem mi svi živimo. U tom smislu, Moshfegh je napisala predivan roman koji govori istinu.” – Bookforum
Prevela s engleskoga: Maja Šoljan
ISBN: 978-953-286-330-7
Broj stranica: 272
Uvez: meki
Cijena: 18 € / 135,62 kn
Neimenjiva sadašnjost - Roberto Calasso
O AUTORU:
Roberto Calasso (1941. – 2021.) bio je talijanski pisac i predsjednik milanske naklade Adelphi. Nakon uspješne karijere u izdavaštvu, svojim se djelima svrstao među vodeće talijanske intelektualce.
Autor je ciklusa koji je teško žanrovski odrediti, a uključuje, između ostalih, u hrvatskom prijevodu dostupne naslove: Svadba Kadma i Harmonije (o suvremenoj recepciji grčke kulture), Tiepolova ružičasta (o slikaru Giambattisti Tiepolu), Baudelaireova sjenica (o francuskim umjetnicima druge polovice 19. stoljeća), Nebeski lovac (o kozmološkim i ontološkim implikacijama čovjekova prijelaza na lovački način života) te Neimenjiva sadašnjost (o suvremenim transformacijama moderniteta).
O PREVODITELJICI:
Katarina Penđer rođena je 1987. u Šibeniku. Završila je studij hrvatskog i talijanskog jezika i književnosti na Filozofskom fakultetu u Splitu, a studirala je i sinologiju na Odsjeku za indologiju i dalekoistočne studije Filozofskog fakulteta u Zagrebu.
Članica je Društva hrvatskih književnih prevodilaca i Hrvatske zajednice samostalnih umjetnika. Živi u Zagrebu, lektorira i prevodi s engleskog, talijanskog i kineskog jezika.
O ROMANU:
Između 1933. i 1945. svijet se pokušao samouništiti – i u tome je djelomično uspio. Ono što je uslijedilo bilo je bezoblično, sirovo i premoćno. U novome mileniju bezoblično je, sirovo i sve moćnije. Neuhvatljivo u svakom pogledu… Neimenjiva sadašnjost Roberta Calassa deveti je dio kaleidoskopskih istraživanja duhovne biografje svjetovnog Zapada.
U dva duga ogleda kroz koje defliraju turisti, teroristi, sekularisti, fundamentalisti, hakeri, transhumanisti i algoritmičari Calasso ocrtava svijet za koji nema imena, no nagovijestilo ga je razdoblje između 1933. i 1945., kada se činilo da je sve dušu dalo za samouništenje.
Meditacija je to o mračnim i sveprisutnim preobražajnim procesima u suvremenim društvima, pri čemu negdašnja imena postaju neprimjerena i varava ili se pak promeću u parodiju starog značenja. U ovom eklektičnom djelu koje rabi koncepte i slike kao likove u romanu, a povijesne ličnosti i događaje kao pogonsku snagu nedokučiva no zlokobna zapleta, Calasso ispisuje svojevrsnu intelektualnu oporuku pokušavajući nagovijestiti obrise neimenjive sadašnjice naraštaju koji ostaje živjeti u njoj.
“Vratolomna vožnja lunaparkom misli.” - John Banville, The New York Review of Books
“Calassova erudicija zasljepljuje… tvrdnje mu sažimaju kratke, eliptične rečenice koje tek što se zaustave na osobi, mjestu ili temi, već jure dalje.” - Time Literary Supplement
“Čak i kad nemate pojma kamo je krenuo, ovog jedinstvenog pisca ushićeno pratite na osebujnu putu kroz političku i kulturnu stvarnost našeg doba.” - Mark O’Connell, New Statesman
Prevela s talijanskoga: Katarina Penđer
ISBN: 978-953-286-331-4
Broj stranica: 192
Uvez: meki
Cijena: 17 € / 128,09 kn
Civilizacije - Laurent Binet
O AUTORU:
Laurent Binet (1972.) osvojio je Nagradu Goncourt za debitantski roman međunarodnim bestselerom HHhH (2010.), fikcionaliziranom pričom o atentatu na nacističkog čelnika Reinharda Heydricha 1942. Godine 2012. objavljuje Ništa ne ide prema planu, prema vlastitim iskustvima iz predizborne kampanje budućega francuskog predsjednika Françoisa Hollandea.
Drugim romanom Sedma funkcija jezika (2015.), trilerom koji romansira smrt Rolanda Barthesa, osvojit će Nagradu Fnac za roman godine. Roman Civilizacije (2019.) dobitnik je Velike nagrade za roman Francuske akademije, a u engleskom prijevodu i Nagrade Sidewise za najbolju prozu alternativne povijesti 2021.
O PREVODITELJICI:
Marija Paprašarovski prevela je dvadesetak proznih djela, od toga za Vuković & Runjić romane Francuska suita (2006.) Irène Némirovsky, Klub nepopravljivih optimista (2012.) Jean-Michela Guenassie, Prva riječ (2013.) Vassilisa Aleksakisa, Vidimo se tamo gore (2015.) Pierrea Lemaitrea, Charlotte (2016.) Davida Foenkinosa i Žeđ (2020.) Amélie Nothomb.
O ROMANU:
Što bi bilo kad bi bilo? Pitanje je u podlozi svake alternativne povijesti. U ovoj se, oko 1000. godine, Freydis, kći legendarnog vikinškog istraživača Erika Crvenoga, otiskuje prema jugu s mužem, malobrojnom posadom i stokom. Dospjet će do naše današnje Južne Amerike i Inkama donijeti sve što bi im bilo potrebno da se uspješno opru osvajačima s istoka: konje, željezo i antitijela.
Godine 1492. Kolumbo neće otkriti Ameriku: španjolski će konkvistadori ostati praznih ruku, ali zato će se vladar države Inka Atahualpa 1531. iskrcati u Europi Karla V. Zateći će kontinent koji razdiru vjerski i dinastijski sukobi, kao i gladna potlačena stanovništva na rubu pobune – saveznike koji će mu pomoći da pokori svijet nama znan kao onaj stari.
Ambiciozni roman Laurenta Bineta oslanja se na podrobna povijesna istraživanja i oduševljava nevjerojatno vjerodostojnom i zabavnom pričom u obrnutu zrcalu modernog svijeta. Napet, pisan tečnim, raskošnim stilom i ritmom koji ne zna za predah, čitatelja bombardira dubokim uvidima u kolonizaciju, građenje carstava i vječnu ljudsku žudnju za prevlasti.
“Pametno, živahno, moderno. Fantastičan užitak čitanja!” - Historia
“Povijest s kojom se poigrava istinski ga zanima, a u šali je velik intelektualac. Civilizacije su dosad najbolja knjiga Laurenta Bineta, djelo važna autora koji se upravo raspisao punom snagom.” - Telegraph
“Civilizacije su zaigrana knjiga dubokih misli… čitaju se u dahu. Ozbiljan su trijumf u svakom smislu riječi.” - NPR
“Roman alternativne povijesti za sva vremena.” - Bustle
“Ova naopaka povijest sva iskri autorovim ironičnim duhom i virtuoznošću pripovjedne mimeze.” - Le Monde des livres
“Binet si daje oduška i zamišlja svijet koji se potpuno razlikuje od našega: u njegovu se pripovijedanju opasno lako izgubiti.” - Alma
S francuskoga prevela: Marija Paprašarovski
ISBN: 978-953-286-332-1
Broj stranica: 336
Uvez: meki
Cijena: 18 € / 135,62 kn
Helgoland - Carlo Rovelli
O AUTORU:
Carlo Rovelli teorijski je fzičar koji je dao velik doprinos fzici prostora i vremena. Radio je u Italiji i Sjedinjenim Državama, a sada rukovodi istraživačkom skupinom Centra za teorijsku fiziku koja u Marseilleu u Francuskoj istražuje kvantnu gravitaciju. Njegovih Sedam kratkih lekcija iz fzike međunarodna je uspješnica prevedena na četrdeset jedan jezik.
O PREVODITELJICI:
Ela Agotić bavi se književnim prevođenjem s francuskog i s talijanskog jezika. Diplomirala je komparativnu književnost i francuski na Filozofskom fakultetu u Zagrebu, a redovna je članica Društva hrvatskih književnih prevodilaca od 2003. godine.
O ROMANU:
Očaravajuća priča o rođenju kvantne fizike
„U ljeto 1925., jedan je 23-godišnji Nijemac proveo nekoliko dana u nemirnom samovanju na vjetrovitom otoku Helgolandu —Svetom otoku, u Sjevernome moru. Ondje, na otoku, on je došao na ideju koja nam je omogućila da izgradimo matematičku strukturu kvantne mehanike, “kvantnu teoriju”. Možda najveća znanstvena revolucija svih vremena. Ime tog mladića bilo je Werner Heisenberg.
Zbunjen ostaje svatko tko se zaustavi i upita se što nam kvantna teorija govori o stvarnom svijetu. Einstein je nikad nije uspio probaviti, unatoč tomu što je sâm predvidio njezine ideje; Richard Feynman, taj veliki teorijski fzičar druge polovice 20. stoljeća, napisao je da kvante ne razumije nitko.
Priča u ovoj knjizi započinje na ogoljenom, sjevercem šibanom otoku Helgolandu gdje je Werner Heisenberg odignuo veo između nas i istine, a s druge strane tog vela ukazao se ponor.
Ove stranice napisao sam u prvom redu za sve one koji kvantnu fiziku ne poznaju, a radoznalost ih potiče na to da shvate nju i njezine implikacije.“ - Carlo Rovelli
“Fizika je pronašla svoga pjesnika.” - John Banville, Irish Times
Prevela s talijanskoga: Ela Agotić
ISBN: 978-953-286-333-8
Broj stranica: 208
Uvez: Meki
Cijena: 16 € / 120,55 kn
Članak pripremila: Tonkica Palonkica
https://www.instagram.com/tonkicapalonkicacitalica/
Add comment
Comments